专业文化活动策划   专业文化出版服务   专业文化专题服务   让我们优雅一点,让我们的世界更加美好一点

  您的位置→首页开卷有益→学术研究→文章(信息)正文

论旅游跨文化传播对外语导游员的要求

朱懋耀  

    新时期以来,中国国际旅游业每年都要招徕数以百万计的外国旅游者来华旅游。旅游者的大量涌人,实现了中外社会、经济和文化的广泛而频繁的交往。外国旅游者在旅游过程中,通过参观游览,通过外语导游员的讲解介绍,形象直观地了解中国,了解中华民族文化,并留下难以磨灭的美好的印象。这种中外交往随着来华旅游人数的增长而逐步扩大,中华民族文化的对外影响也随之日益深化。这是一种跨越不同文化之间的文化传播的现象和结果。对外文化传播不同于在本民族文化模式内的文化传播,它有着自己的特性和要求。中外文化上的差异性,要求我们运用跨文化心理学,从比较文化学人手,去找出中外文化的异同,从而把握两种文化的交融互补的性质。这是对外传播好中华民族优秀文化所必须的。因此,旅游业对外文化传播具有跨文化传播的性质~特点,它要求从业的外语导游员必须具备胜任跨文化传播的基本素质。
    旅游跨文化传播涉及旅游业的许多层面,也涉及文化传播的诸多要素,但本文仅就以下三个问题试作一些初步的论述和探讨:(1)旅游跨文化传播的性质和特点;(2)旅游跨文化传播对外语导游员的要求;(3)旅游跨文化传播的基本意义。千虑一得,我希望这些粗浅的论述能起到抛砖引玉的作用。
    

一、旅游跨文化传播的性质和特点中国文化源远流长。


    然而由于种种历史原因,在很长一段时间里,这座文化宝库只向世界打开了一角。从新时期开始,中国结束了闭关自守的状态而走向开放,也从停滞走向发展。"让世界了解中国,让中国走向世界"业已成为全国人民的共识。中国优秀文化要走向世界,一靠我们自己对传统文化宝库进行发掘、整理,并在批判继承的基础上,按照时代的特点和要求不断创新和创造,建设有中国特色的社会主义新文化;二靠我们主动积极地向外宣传,扩大中华民族优秀文化在世界上的影响;宣传也是文化传播的一种形式。文化传播(diffusion of culture)也叫文化扩散。它是指"种文化随同社会交往而广泛地散播开来,为其他社会采择与吸取。"旅游是文化传播的一个渠道,这一点毋庸置疑。
    作为文化传播的渠道,首先是因为通过旅游业的经济运作,可以实现旅游者的流动。这种流动,一、不受旅游者的社会层次和文化层次的限制;二、这种流动是在跨地区、甚至跨国界情况下进行的。在这种广泛的流动中,实现社会、经济和文化的频繁交往。一方面,旅游者所具有的文化模式,随着旅游者自觉或不自觉地流犬旅游地区(或国家),进行着有限或无限的文化示范和散播,让旅游地区(或国家)的人们观照、采择与吸取;另一方面,旅游,地区(或国家)所展示的人文景观、民俗风情、传统文化以及现实的文化生存状态,也让旅游者获得直接的观照,并从导游的讲解中获得或多或少或深或浅的感受和印象,进而也会引起采择与吸取。这种在旅游过程中产生的人员流动以及文化上的互相影响,就是文化传播和交流的现象。
    对外文化传播不同于在同一民族文化模式内的不同地域间的文化传播。在同一民族文化模式内,文化传播虽然也会引起文化碰撞,但是一脉相承的文化传统使融合的因素大于碰撞的因素。而对外文化传播,是向另一民族文化模式的群体人员进行传播。不同的生活方式和行为准则,不同的文化心理和文化价值观念,使两种文化的非亲缘因素大于亲缘因素。因此,在对外文化传播中,运用跨文化心理学的原理和方法,缩短由两种文化特质所造成的文化心理差距,达到两种文化彼此尊重,互相理解,取长补短,促进各自的发展,就显得十分必要了。跨文化心理学是一门"研究不同文化群体成员心理特点的学科。有两个研究目标:各文化共有的东西(etics)和每一文化特有的东西(emics)。"正确运用这门学科的原理和方法,有助于我们区别不同对象,架设文化间沟通的桥梁,找到不同文化之间彼此理解的共同语,减少文化接触中的负面冲撞,增多文化交融互补的机会,使对外文化传播取得预期的效果。
    我国的国际旅游业吸引了大批外国旅游者来到我国,直观形象地了解中国和审视中国文化,实现了频繁的社会交往和文化交流,因而国际旅游业的从业人员,不论他们是自觉的还是不自觉的,都在传播着我国的民族文化。
    我国国际旅游业的文化传播作为跨文化传播的一种形式,区别于其他形式(广播、电视、电影、书籍、文艺……)的特点是:它是通过旅游经济的运作,吸引大批外国旅游者来华旅游,买现广泛的社会交往和文化交流:它借助历史文化遗迹、自然风景、人文景观和民俗风情作为背景和内容,通过外语导游员的讲解,对没有文化层次限制的旅游者,有针对性地、直观形象地传播中华民族文化,使旅游者不同程度地获得对中华民族文化的感知印象和审美享受;它还以积累的方式,扩大中华民族文化在世界上不同国家和地区的影响,逐步树立起我国的伟大形象。
    通过外来旅游者来弘扬本民族的优秀文化,树立自己民族和国家的形象,这不是改革开放后的中国的权宜之计,或在当今世界多极化格局中中国的独创,而是世界各国普遍应用的策略。在欧洲,专家、教授、博士、学者担当导游员的司空见惯、习以为常。这不仅提高了民族文化传播的档次,而且还增强了对外文化传播的效果。各国都十分重视旅游文化传播的这种社会效应,并把它提高到显示综合国力,树立国家形象的一种重要策略的高度。被沟通和理解是文化的本质特性之一。世界上许多具有鲜明民族个性的景观(包括演出)被推崇为人类文化的共同财富而为广大旅游者欣赏,一睹为快。譬如:中国的长城、故宫、南方园林……为世界独有,因而令人向往;法国巴黎的埃菲尔铁塔、卢浮宫是法国仅有,令人流连忘返;德国的科隆大教堂举世闻名,慕名前往者络绎不绝;埃及的金字塔亦然……为此,一般来说,旅游商品在推向市场时,它蕴含的文化内涵越具有区别于其他文化的民族特色,就越富有魅力和吸引力。这种独有的民族个性,既是被沟通和理解的特质,又是人类文明的共同成果的前提。
    共享人类文化的成果是现代人的共识,到异国他乡去见识、解读和审视区别于自己民族文化的文明成果,是现代人提高生命质量、摄取精神滋养、丰富生活内涵的本能。这种生命本能区别于动物。"动物仅仅利用外部自然界单纯地以自己的存在来使自然界改变;而人则通过他所作出的改革来使自然界为自己服务,来支配自然界。"作为人的有意识的生命活动,旅游不仅使旅游者认识了多彩的世界,而且也使他们进一步认识了自己。
    这种人的有意识的生命活动,使人有可能理解异质文化,也使旅游跨文化传播由可能变为现实。
    旅游者按商品交换的原则选择旅游品种。这种选择受到旅游者自己的经济能力、旅游目的和度假假期的制约。据《'96德国旅游年报》统计,来华旅游的游客平均在华停留14天时间,每地平均停留2.3天。欧洲其他国家的情况与之大体相同。日本游客来华停留的时间较之要短些,一般为一周左右。这就决定了旅游者的旅游有时间上的严格制约性。这种制约性还体现在旅游商品的品种上,如综合服务、小包价;单接送、单交通票据服务、会议、展览、商务、社会考察、体育比赛、学术交流、度假休闲、探险、登山、徒步等等。随着旅游市场的变化,网络信息的发达,旅游品种还会翻新,旅游者的停留时间和活动方式也会有变化。此外,对大多数西方旅游者来说,由于来华旅游路途遥远,费用昂贵,大干世界要认识的东西又太多,所以他们来华往往是第一次,也许又是最后一次。
    旅游者要在这毕生惟一的、有限而短暂的时间里获得直观印象。这种直观印象的好坏,具有不可逆性。因此,旅游跨文化传播必须遵循客人来华旅游这种时间上的严格制约性和惟一性的规律,争取获得最大限度的成功率,让旅游者带着对中华民族文化的美好印象回去。这是旅游跨文化传播的一个特点。旅游跨文化传播不同于其他文化知识的跨文化传播(如培训外国留学生)。这是因为,现代旅游是现代人用以调整、缓解现代社会生活快节奏所造成的生理和心理重负的手段。因此,旅游是一种兼具度假、休闲和娱乐特点的消费。顺应这种消费需求,旅游跨文化传播就应该在轻松愉悦的氛围中,生动活泼、形式多样地传播中华民族文化,深入浅出,雅俗共赏,寓文化传播于休闲娱乐之中。这是旅游跨文化传播的又一个特点。旅游也为不同国家和地区人民之间进行友好交往和相互了解提供良好机会。这种交往和了解愈益成为当今世界追求和平和发展的共同意愿。为此,我国的旅游跨文化传播必须遵循"以我为主,不强加于人"的原则,力求在两种文化之间架起沟通和理解的桥梁,增进文化互补交融的机会。因为"文化的本性是沟通和被理解",企盼"文化知音能有一种聚会。"所以,这种聚会即使遇到文化碰撞,也应当尊重别人的文化价值观和生活习惯,"不搞意识形态的争论",减少负面冲撞。导游应当用循循善诱和交流感情的方式,来调动旅游者对我们的生活方式、思维模式、行为准则、道德情操、审美情趣、处世态度以及风俗习惯等的了解和理解,以加深友谊。这是旅游跨文化传播的第三个特点。
    我国的旅游跨文化传播是我国对外文化交流的一个组成部分,也是我国民间外交的一个组成部分。通过旅游跨文化传播,扩大我国在世界上的影响,为国家的发展争取和平的国际环境,让中华民族的优秀文化走向世界,树立中国是"维护世界和平和稳定的力量"的形象。这是我国旅游跨文化传播与其他国家旅游跨文化传播最本质的区别所在,也是国家的发展和时代的进步赋予我们中国旅游工作者光荣而艰巨的任务。
    

二、旅游跨文化传播对外语导游员的要求


    旅游跨文化传播主要体现在旅游接待过程中。完成这个过程又主要依靠外语导游员。因此,没有高素质的外语导游员,便没有成功的旅游跨文化传播。素质是人把外在获得的知识和技能,通过消化吸收而内化于人的身心的、升华形成稳定的品质和素养。成功的旅游跨文化传播要求外语导游员在讲解服务上具备五个方面的素质,这就是丰厚扎实的民族文化知识,精深娴熟的外语能力,敏捷交融两种文化的本领,常变常新的导游艺术,自尊自爱的爱国意识。这五个方面是外语导游员的素质链,它们环环相扣,互相依存,互相作用,缺一不可。
    

(一)丰厚扎实的民族文化知识


    旅游是以自然风光和名胜古迹为主要观赏游览对象的。从表面看,导游员只是领着游客从一个景点走向另一景点。由此有人认为,导游只是带路的向导。这是一种浅薄的误解。它贬低了景观景物所固有的深层次的文化涵量,忽视了旅游者能动的有意识的文化思维活动的需求,也低估了导游在参观游览过程中进行跨文化传播的功能和作用。在目前的社会经济转型期,这是忽视对导游员素质要求的认识根源。
    旅游跨文化传播是由一种文化模式向另一种文化模式群体人员的自觉散播,因而是一种具有引导性的传播形式,它与自然散播形式迥然不同。虽然它要凭借景点景观和沿途风光,但景点景观和自然风光作为可以感觉的对象,正如毛泽东同志所说,"感觉了的东西,我们不能理解它,只有理解了的东西才更深刻地感觉它。"游客在感知景观外在美的同时,他还需要获得与之相关的文化知识,通过景观外在美取得对景观内在美的理解。他要了解事物与事物之间、人与人之间、人与环境之间、历史与现实之间的种种联系,从而他才会产生对景观景物和自然风光的情感。
    情感实际是认识的一种深化和升华。情感——"这是人的各种现实的关系,亦即需要的主体与对他有意义的客体的关系在他头脑中的反映。"(波得罗夫斯基主编(普通心理学》)只有引发旅游者对景点景观的情感,才能"从表面观光走向深层了解。历史的、生活的、文化的、生产的、民俗的、艺术的等方面,感受不同地域所独有的迷人的文化底蕴。"(冯骥才《深度旅游——文化的忧患之四))这是深层次的具体文化意义上的引导。这种引导实际上让旅游者:跨越对客体的知识空白,跨越对客体理解和认知上的文化间距,跨越主客之间的文化差别。"文化的引导者首先要具备文化。"(冯骥才)这是对导游员作为旅游跨文化传播的主体最基本的要求。外语导游员首先要有广博的中华文化知识,才能作为主体方向客体方作自觉的跨文化传播。不同的(年龄、职业、文化……)旅游者对导游文化知识的需求也不尽相同,大到诸如气壮山河的战争风云、国家更替,小至修身养性、吹拉弹唱、花鸟虫鱼,除文献、考古、文学、艺术、宗教、医学、建筑、园林、民俗外,还有服饰、饮食、兵器、娱乐、起居……从纵向讲,它有历史的继承性和传统性;从横向说,中华文化既有汉族文化,也有兄弟民族文化,既有本土文化,也有融合了的外来文化;从品位上来说,它既有高雅文化,又有通俗文化。
    所以对外语导游员来说,虽然他在此时此地讲解时可能只需用屈指可数的一些知识,但在彼时彼地又要求他具备其他知识。因他他要有丰厚的库藏,这样才有筛选的余地。外语导游员应从自己的工作实际出发,尽量放开张力,吸纳广博的知识。他应从经常要讲解的景点景观出发,从史料、掌故、传说、事件、人物……中去吸取精华;厚积薄发,左右逢源,方能引人人胜。外语导游员应当向文化知识的纵深开掘。譬如:建筑,不仅要了解景观建筑的时代特征和风格,还应联系它前后时代的建筑特征和风格,了解其中的演变过程,从而对中国建筑文化的全貌有整体上的把握;同时还要与西方建筑的风格和特点进行观照,了解两者的区别。只有自己理解了的东西,才能引导旅游者深人体会景点的文化底蕴。
    外语导游员还应向文化知识的横向推进。譬如中国传统文化中的儒、释、道,它们对中国的文化艺术各个领域都有影响。把对这三者的知识联系贯通,就能对中华传统文化知识有面上的把握。这样,在时间和空间都有限制的接待过程中,就能根据旅游者的特点,简明扼要地讲解清楚中国文化的某一方面的内容和特点,使自己的旅游跨文化传播达到较高的层次。外语导游员还应精益求精,善于思考,并根据自己的个性特点,尽力使自己具有某一方面的专长,更深入一步地掌握某门知识的内核。在讲解时,能像行家那样既有有我之境,又有无我之境,让听者入神入迷,从而对博大精深的中华民族文化有深入的了解。这种跨文化传播便达到一种比较理想的境界了。我国清代画家石涛在(画谱)中说:"搜尽奇峰打草稿。"这个经验是值得外语导游员认真领会和吸取的。只有"搜尽",才能综合、分析和选择,然后熔铸一炉,提炼精华。
    目前,较为普遍存在的问题是:为数不少的外语导游员的知识面狭窄,只能讲热闹,不能讲道道,所以满足不了旅游者较高层次的求知需求。应当明了,只有自己对中华民族文化知识的根底扎实了,才能体现出民族的自尊和自信,才能传播好中华民族的优秀文化。
    

(二)精深娴熟的外语能力


    外语是外语导游员进行文化传播的语言工具。他所使用的外语,正是他的接待对象的母语。
    不论是外语还是母语,各自的"语言连带着一个整体的文化"(余秋雨(文化苦旅)),在这个基座上,"说+种语言的人属于一个(或几个)种族,属于身体上某些特征与别人不同的一个群。"(余秋雨)这就是文化群体的特征之一。有了这种特征,说同一种语言的人,彼此之间便有了亲缘感,有了亲近的心理引力。旅游者之所以在人生地不熟的异国他乡首肯导游,就是因为彼此使用同一种语言,有了亲近感。这是外语导游员与外国旅游者能够最快实现交往的原因之一。
    旅游者的有意识的生命活动又决定了旅游者还要借助外语导游员进行深入交往,用以了解和认识他所接触到的周围环境和文化现象。因此,外语导游员还要给予旅游者释疑解惑的帮助。只有外语导游员的外语表达能力和文化沟通能力达到旅游者文化心理认群和对新鲜事物求知的需求,交往才能深入,认群继续维持。这种深入交往也是旅游跨文化传播深化的表现。外语导游员的接待过程是传播民族文化的过程。在这个过程中,外语导游员离不开讲解。这种讲解作为一个翻译过程,即将母语文化用外语翻译表达出来,达到同旅游者沟通的目的。如果在沟通上发生问题,就会出现疏群现象,跨文化传播也就出现障碍。翻译就形式而言是语言文字的表达,但就内容而言,则是两种文化的沟通和理解,所以表达功能和沟通功能是外语导游员讲解的两大功能。
    外语导游员在讲解中还有赖于他对两种文化心理间距的跨越和制衡。这是因为他在运用外语进行讲解时受到一端为母语文化、另一端为外语文化这两种文化的心理上的干扰和影响。如果他的母语思维定势影响了外语表达,就会影响沟通功能;反之,如果外语思维定势限制了母语文化的涵义,就在母语文化表达上会出现失真。这种情况对外语导游员来说是屡见不鲜的,也是文化沟通上的难点。这时外语导游员的文化心理制衡能力就显得十分重要了。笔者尊敬的德语前辈王务平老师在他的《浅谈导游与翻译,一文中曾坦然地写到一次失误的经历:
    ……到广州温暖如眷,后来我们到了上海,一反其他各地气候异常温和。我为了表达一下喜悦之情,大声地对旅游者说"你们在中国度过两个美好的春天。"这下可把他们逗"乐"了,捧腹大笑。
    客人为什么捧腹大笑?难道王老师表达上有问题?不!这是因为德国人把两个春天理解为结过两次婚。类似失误的尴尬,笔者亦曾经历过。这说明,母语文化塑造了我们,并在我们心里已扎根很深,时常会自觉不自觉地从潜意识里冒出来干扰外语的表达。
    那么在使用同种语言的不同国家里是否就没有差别和干扰了呢?回答是否定的。俞世德先生在(导游翻译生活的断想》一文中举到一个例子,说他的一位学生在给一所学校的领导翻译英国旅游者的提问:"Do you have public schools in Shanghai?"时,按美国概念将public schools译为国立学校,结果校领导的回答与客人的提问风马牛不相及,引起客人窃窃私议。因为public schools在英国指的是专为上层阶级子女而设置的私立寄宿学校,如伊顿公学。
    这说明,同种语言在不同的国家和地区会按照各自不同的文化心理轨迹而发展,形成不同的含义和表达方式。因此外语导游员在接待使用同一种语言的不同国家和地区的旅游者时,仍然存在着克服思维定势的问题。
    如果说英语文化与汉语文化之间的差距太远,那末在历史上日语文化受汉语文化影响很大,它距离汉语文化就近得多了。那么在这两种文化之间是否就没有差别了呢?回答也是否定的。那边有鹤和龟。"千年仙鹤万年龟"是长寿的象征。不过中国和日本不同,是颠倒过来说的,叫作"万年仙鹤千年龟"。(王连义编《怎样做好导游工作》)于柏林先生在这段(故宫导游词)里清楚地揭示了日语与汉语在表达上的区别,日本旅游者听了倍感亲切。因为于先生在日本留过学,了解这种区别。但是,他没有解释造成这种区别的文化传统和心理上的原因,令人有稍欠不足之感。
    以上三例说明:不同语言的文化因自己的历史和传统而形成自己稳固的文化心理基座。这种基座是不会按照外语导游员的母语思维定势而随意改变的。所以,外语导游员在进行跨文化传播时,要顺应接待对象的母语文化心理以及由这种文化心理所形成的语言规律。这就有赖于他的外语能力的精深娴熟了。为了适应旅游跨文化传播的需要,外语导游员的外语能力至少要符合如下要求:1.在表达中华文化内容不失真的情况下,外语的遣词造句和表达方式要符合接待对象的母语习惯;2.要拥有传播中华文化知识所必需的基本外语词汇量。
    •外语导游员的外语表达和沟通能力,是与传播中华文化知道的深度和广度成正比例的。为此外语导游员应从跨文化传播的高度,应从跨文化心理的深层研究和比较中来掌握外语这门工具这样才能使自己的外语能力贴近接待对象的母语要求,达到精深娴熟、形神兼备的境界。现在,西方旅游界常常抱怨我国外语导游员的外语能力差。这主要表现在深入交往和文化沟通的能力上。必须明了,只有导游员的外语能力精深娴熟和母语文化的丰厚扎实,他才能正确比较两种文化,具备交融两种文化的基础条件。
    

(三)敏捷交融两种文化的本领


    文化可以交融是文化的本质特征。实现文化交融的关键在于使用彼此相通的语言以及具有交融两种文化的本领。物质文化是最易沟通和被理解的,因为它能找到参照物。如:锅是锅,瓢亦勺,即使是小棍状的筷,也不过是吃饭的用具。所以参观景点或博物馆,沟通和理解有形表象的东西是不难的,问题是要以此为切人点,深入地沟通和理解这些有形表象的•东西所蕴含的文化内涵,这就不那么容易了。
    外语导游员和旅游者所代表的两种文化都有各自的价值观和价值标准,而且都是历史地形成的。双方在接触和交流中,出现互相排斥的文化碰撞是在所难免的。文化碰撞的结果,一是产生火花而融合,创造出新的文化;一是争胜式的对峙,各不相让,相互对立。旅游跨文化传播的性质决定了它始终追求的是第一种情况,即两种文化彼此尊重,相互理解,取长补短,促进各自的发展。"两种语言文化只是互补性的发现,才不构成争胜式的对峙。"(余秋雨)
    外语导游员在接待中所遇到的,以中西文化差异尤为明显。对于这种中西文化上的差异,中国学者多有论述,如:杜亚泉在《静的文明与动的文明)一文牛,把西洋人重人为、生活外向、崇拜竞争之胜利等特征称为动的文明,而把中国人重自然、生活内向、崇尚与世无争等特征归为静的文化。谢龙也有类似的观点。他在《传统价值理想和现代人格塑造——兼论中西传统人格塑造比较》一文中认为:古代西方人格是"宗教型"的,到了近代文艺复兴时期转换为"功利型"的,在市场经济和资本主义生产方式基础上又赋予个体独立性以世俗性质,因而是"外倾型"的;而我国古代人格是"伦理型"的,个体独立意识是以个体作为独立的道德修养主体的意识,因而是"内倾型"的。
    外语导游员不但要重视这种文化差异,更为重要的是,要善于发现两种文化差异中的共通性,这种共通的东西正是各文化个性中所包含的、能得到普遍认同的东西。这是进行旅游跨文化传播的前提之—。
    在旅游跨文化传播中,掌握交融两种文化的本领的前提是:外语导游员不仅要有本民族文化的功底,而且要熟谙对象国的文化;不仅要熟知对象国的历史的、传统的这些静态文化,而且要了解它在现代条件下不断流变、随时创新的动态文化;不仅要了解它的高雅的主流文化,而且应知晓它不同地区的通俗的次流文化。惟有这样,才有可能找到主客文化间的共通性。在旅游跨文化传播中,交融两种文化的本领首先在于比较,善于在比较中有所发现。譬如园林艺术。西方园林可称为是一种种植园林。它用规整对称的形式给宫殿或城堡设置花坛、草坪和植物,来营造社会生活和艺术生活的生态环境。中国园林则是造景园林,它按人的理想来诗化景致,使之具有生境、画境和意境,从中营造宁静致远、安适富康的社会的和理想的生态环境。一个是种植的,一个是造景的,但都是社会生态环境形态。这是两种园林的共性。这里不存在优劣高低,只有可以互补的东西。外语导游员以此作先导,就容易讲清中国园林布局造景的独特民族风格和艺术魅力,揭示它的文化底蕴和审美价值。
    知识广博,就能善于抓住交融文化的话锋话机。例如:德国人总体来讲重视逻辑和哲理,热衷探讨事物本质。导游在讲解佛教"四谛"中的"苦谛"时,常会有人追问佛教的"苦"到底是什么?善于抓住话机的导游,会在解释"苦"的本意后,不失时机地联系19世纪德国哲学家叔本华的"生命意志的本质是痛苦"的论点进行比较,指出两者的消极悲观同现代人的积极进取精神有质的区别。这样讲解使德国客人,尤其是以学习为主要目的的旅游团的客人惊喜。这种惊喜不仅仅是对导游作为"智者"的赞赏,也是对自己蓦然发现东西方文化的融通点的兴奋。旅游跨文化传播要找到最佳切人点,找到旅游者的兴趣所在。如奥地利人喜欢音乐,把约翰•施特劳斯和莫扎特引以为自己民族的骄傲。他们对中国民乐,知道有《茉莉花》这首歌的人很多,知道侍江花月夜)、《二泉映月)、(梁祝》等乐曲的就艮少。但是只要导游员善于捕捉话机,恰当地介绍这些中国乐曲,引起旅游者欣赏的兴趣,他们就会像发现新大陆似的兴奋入迷。这就是文化的共通性,使这些奥地利游客成为中国音乐的知音了。两种文化的交融,实质是文化互补。这种文化互补,还要靠外•
    语导游员的导游艺术来充实。
    

(四)常变常新的导游艺术


    我们平时常讲导游技巧。技巧是技能熟练到水到渠成、自然力和知识水平的综合,是对两种文化和客人需求的把握,从而提供及时到位、恰到好处的服务。因而技巧实质上是一种讨巧的技术。外语导游员的导游艺术,关键是以他独特的个性,扣住旅游者的心理,最适时、最适宜地讲解旅游者最想知道的东西,从而引起旅游者对外语导游员及其讲解内容的注意。注意是一种心理活动,"是一定事物的指向和集中,它使心理活动具有一定的方向。"(彭立勋《美感心理研究》)所以给予旅游者以外部影响,引起旅游者的注意是导游艺术的基本功。外部影响只有通过主体的心理状态,通过在主体那里形成的思想和情感的体系,才能产生这样和那样的心理效应。为此,外语导游员引起客人注意的手段,必须符合旅游者业已形成的"思想和情感的体系"。这样产生的心理效应,便是文化传播的效应;有了这种效应,才能使旅游者对中华民族文化留下良好印象。
    外语导游员能引起旅游者注意的,主要是他的讲解。情况是千变万化的,我们的讲解也要因之变化,不能对旅游者的愿望视而不见,千人一面,只会提供流行套餐式的讲解,或者将一纸泛黄了的导游词一成不变地念念有词。这样,不仅客人索然寡味,导游自己也麻木不仁了。所以导游词贵在创作,贵在创新,要不断挖掘题材的深度。这是导游讲解永葆活力和引人人胜的源泉。导游员的这种创作常常又是现场的、即兴的,因而是导游员综合能力的展示。通过反复实践,他逐步具备一种敏捷的捕捉旅游者此时、此地、此景、此情中的心理,因而有的放矢地去引起双方的情感共鸣,引起客人对讲解的注意。由于反复的经验而获得的敏捷性,是导游讲解艺术的基本素质。敏感和知识成正比例而增长。
    独特的讲解风格是外语导游员吸引人注意的一个重要因素。它要求导游员具有高度的辨别力,要善于思索,善于把掌握了的全部材料加以整理,构成一个联贯的整体,这样他的讲解才能适时、适地、适人、适情地达到确切而简洁,匀整而明快,活泼而贯穿。这样,不管导游员的讲解是热情奔放的,还是平淡自然的;是散文诗式的,还是说书调侃的,都能以独特的风格、鲜明的立意和丰富的内容,启迪旅游者的思考,使之产生审美联想和想象,调动旅游者的审美激情。没有旅游者能动的审美激情,也就没有跨文化传播的理想效果。所以,努力追求个性化的导游风格是导游员最主要的课题。
    善于景情交融是外语导游员创作导游词的一个主要手法。
    王夫之说:"巧者则有情中景,景中情。"外语导游员依托有限的景观,要善于调动人的感情,使凝固的景观与旅游者活泼的感情之间形成双向交流,这样景观也像人那样带有感情了。这里关键是导游员自己对景观是否充满激情。自己不入景,毫无兴奋之情,与景存在一段心理差距,就难以感动旅游者。由于职业关系,导游员容易在日积月累、潜移默化的影响中,对景观景物产生麻木感觉。因此导游员应当自觉地消除这种麻木感觉。外语导游员的讲解要避免甜熟的弊病,不能老是这是什么,那是什么,这是什么年代造的,那是谁造的,这样必然让人听了厌烦。郑板桥有首题画诗说:"四十年来画竹枝,白日画竹夜间思,删尽繁冗留清瘦,画到熟时是生时。"这里的"生"是以慧眼和心灵去发现景观事物熟中之生。导游员如果不能从接触了数以百次、千次的景观中发现新鲜的东西,就不可能产生新意,不可能产生勃勃的生气,以此要引起旅游者的注意和兴奋就等于是缘木求鱼了。
    导游艺术不可能有一定的程式。石涛说:"有法之极,归于无法。不为法拘,师法而化之。"只有不断总结别人和自己的经验,善于学习、探索、实践和创新,才能使自己的导游艺术之树常青。
    

(五)自尊自爱的爱国意识


    跨文化传播还要求外语导游员要热爱自己的民族文化,具有自尊自爱的爱国意识。
    历来爱国主义都有具体的内容。外语导游员的爱国主义首先体现在他敬业爱岗之中,这是他最直接、最具体的对祖国赤诚奉献的体现。有了这种敬业爱岗精神,他就会全力以赴、百折不回地去克服工作和学习上的困难,提高服务质量,提高业务素质,精益求精,为中华民族文化走向世界和祖国的建设大业做出自己的贡献。外语导游员的爱国意识还体现在他的文化素养和精神境界上。荣格说:"文化赋予一切社会命题以人格意义。"这是因为东西方都将文化素养作为人格的尺度。外语导游员在他工作岗位上的人格展示,常被旅游者认为是民族文化精神和国家形象的体现。因此外语导游员素有"祖国的一面镜子"的称誉。外语导游员的爱国意识还要求他将中华民族文化意识内化为自觉维护国家主权和利益的行动。因为文化传播从来都不是单向的。
    外语导游员的旅游跨文化传播,是与旅游者处在政治、经济、文化的互动话境之中,实际上正在同世界对话。所以,他在传播中华民族优秀文化的同时,也要克服妄自菲薄的心理,自觉抵制西方资产阶级腐朽思想的侵蚀,抵制外来宗教势力的非法渗透,自觉保守国家机密、科技情报机密和商贸机密,保护珍稀动植物(包括标本)和国家文物不致外流等等。但外语导游员自尊自爱的爱国意识与狭隘的民族主义有霄壤之别。自尊自爱的爱国意识决定了我们要用海纳百川的胸怀和虚怀若谷的态度去学习、借鉴、吸取人类文化的一切优秀成果,用以发展自己,这样才能真正自立于世界民族之林。
    外语导游员自尊自爱的爱国意识,既是跨文化传播的思想保障,也是跨文化传播的动力,它贯穿于外语导游员旅游接待服务工作的始终。
    目前要引起重视的是,市场经济大潮对导游员价值观的冲击和震荡。浮躁的功利心理导致媚俗的见利忘义,污染了导游正常的文化生态,也必然会影响我们的旅游跨文化传播。这是一种不容忽视的不良倾向。三、旅游跨文化传播的基本意义"旅游跨文化传播的意义"是一个十分重要的课题,但本文限于体例和篇幅,不能作全面深入的论述和探讨。
    联系以上所述,我们可以简要得出如下结论性的意见:
    (1)加强旅游跨文化传播的理论探讨和实践探索,有助于我们培养一大批高品位、高素质的外语导游员。由于外语导游员是国际旅游业中最积极、最活跃、并起决定作用的工作人员,他们的导游服务工作贯穿于旅游全过程,是联结食、住、行、游、购、娱旅游六大要素的纽带和桥梁,直接影响着旅游经济生态。因此,造成一大批高晶位、高素质的外语导游员,对提高旅游服务质量、繁荣旅游经济、保持旅游这一朝阳行业健康发展的蓬勃活力,有着重要的现实意义。
    (2)加强旅游跨文化传播的理论探讨和实践探索,有助于我们更自觉地利用旅游这个渠道,对外进行有效的文化传播工作,使旅游业所固有的社会效应得到充分的发挥。这有利于我们在传播中华民族优秀文化的同时,学习、借鉴、吸收人类所创造的一切优秀文化的成果,尤其是现代文明的先进成果。通过旅游这个渠道,建立与人类一切优秀文化的联系,建立中外文化之间的吸纳融合机制,促进我们有中国特色社会主义新文化的建设,使我们的优秀文化走向世界,成为人类的共有文化财富,具有深远的历史意义。
    (3)加强旅游跨文化传播的理论探讨和实践探索,有助于我们在文化互补交融的良好氛围中同各国人民增进了解和友谊。这样的了解和友谊会从更高的层次上促进世界的和平和发展。在这过程中中国作为世界和平和稳定力量的形象才会深人人心,中国作为社会主义国家的伟大形象,也会随之牢固树立起来。这样,中国的旅游业对世界和人类的贡献将远远超出民间交往的本身,从而会对世界和人类的发展进步起到不可估量的作用。旅游跨文化传播的意义是多方面的,它呼吁:要更加理性地重视旅游跨文化传播的社会效应,改善目前旅游的经济生态环境和文化生态环境,架构起符合跨文化传播要求的人才培养和使用的机制,全面提高产业素质,最大限度地发挥旅游跨文化传播的社会和经济效益,使中国的旅游业可持续地健康发展。写于一九九七年八月(指导老师:上海师范大学黄海祥副教授)
    
    

(资料来源:旅游经理人)


专业网站建设

    网站空间出租;网站整体规划及建设;电脑辅助管理系统。

企业网站建设和设计简论
企业网站建设参考配置
ASP.NET主机_100M/10G
互联3型_500M/50G
互联2型_200M/20G
互联1型_100M/10G
论坛主机II型_100M/40G
更多……

专业出版服务

    代理出版各类中高档画册、年历;为各单位撰写形象专著、单位领导人传记;代写、设计企业介绍、产品说明书及其他文案;专业人士为企业拍摄宣传片、专题片;专业制作DVD/VCD。

企业发展史或企业特色书籍编写
企业家长篇传记
单位论文集
自费出版各类著作
各类翻译
产品说明书、企业手册制作
代写、制作企业歌、机关事业单位歌
更多……

专业文化活动策划

    产品整体推广系列活动设计;大型文化活动(社会公益)设计;企业形象宣传文化礼品设计;代为组织会议、庆典、文娱活动;企业整体企业文化与管理架构设计。

展览设计布置
企业广告宣传设计
庆典礼仪一般项目
一般非盈利性文艺演出
主题性企业产品推广与企业形象宣传活动
企业文化建设
政府机关、事业单位文化(形象工程)建设
更多……

其他

    提供新技术、新工艺及市场调查等信息服务;代为联系记者、作家、专家、教授、影视明星 ;帮助企业与文化单位进行双向交流活动;组办各类知识讲座及培训;英、法、俄等语种的双向翻译;各类考察活动的组织。

版权所有 2005-2009年 广州馨亿文化传播有限公司 程序开发:航亿苇 
联系电话:020-33857750 34208471  技术支持:020-33857750/84289451
授权使用:广州馨亿文化传播有限公司  客服邮箱:   管理员:陈小姐
地址:广州市广州大道南蕙兰路1号丰盈居603#  邮编:510300
ICP备案号:粤ICP备06010796号